Considering
that language brokering thrives in a social context and in bilingualism, the
theory I will follow on this website is the educational sociology of language
as developed by Joshua Fishman in 1972. In fact, this theory was used to study
and analyze the relationship between languages and society, especially the
effects of languages on a society. Of course, there are many effects in a
language. According to Baker (2006), learning a language implies learning of
its culture. When it comes to the case of many children who translate from one
language to another for their parents Baker (2006), Buriel, Perez, De Ment,
Chavez, & Moran (1998), and De Jong (2011) state that those children not
only translate, explaining sentences or words, but also they interpret and
explain mainstream culture and society to their parents. In other words, they
are cultural ambassadors to their family members. As applied to this website,
using the educational sociology of language theory, I will be able to
demonstrate how parents receive mainstream American cultural inputs through the
great labor of their bilingual children brokers.
Goal and objective: the goal of this site is for educators to positively evaluate language brokering practices as they provide insightful conditions to foster parents as cultural insiders.
References
Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and
bilingualism (4th. Ed.).Buffalo; Multilingual Matters.
Buriel,
R., Perez, W., De Ment, T., Chavez, D. V. & Moran, V. (1998). The
relationship of language brokering to academic performance, biculturalism, and
self-efficacy among Latino adolescents. Hispanic
Journal of Behavioral Sciences 20 (3), 283-297. doi:10.1177/07399863980203001
De Jong, E. J. (2011). Foundations for Multilingualism in Education: From Principles to
Practice. Caslon Publishing.
Fishman, J. A. (1972). The Sociology of Language. Rowley, MA: Newbury House.
Orellana, M. F.
(2009). Translating childhoods immigrant
youth, language, and culture. New Brunswick, N. J.: Rutgers University
Press.
Module 1: Language Brokering: Issues
Introduction:
Module 1 consists of defining ‘language brokering’ and giving a brief research
panorama based on literature review or previous research on children brokers.
Objective: The
objective of this module is to introduce the educator into the “language
brokering” practices through some studies that have been conducted, studies which
focused specifically on the children brokers.
Literature
review: Many children translate for their parents or relatives
in a broad range of situations (Baker, 2006). There are many framing
translations that were proved in clinical psychology in regards to children
brokers: ‘parentified child’, ‘adultification’, ‘parentification’ of children, role
reversal, weakness of parental authority, etc. (Love & Buriel, 2007; Orellana,
2009). Other studies examined the relationship between brokering practices and
children’s academic performance, academic self-efficacy, biculturalism, social
self-efficacy, biculturalism, mental health and risky behavior. The findings
show a possible acceleration of academic and socio-emotional development on one
hand (Buriel, Perez, De Ment, Chavez, & Moran, 1998), and a reduction of
acculturation stress in family with alcoholic behavior (Kam, 2011). Even though
language brokering has been negatively portrayed because of excessive
responsibilities on young people, monolingual speakers’ point of view is
positive to brokering. For bilingual speakers with brokering experience, it’s a
normal and appreciable activity (Cline, Crafter, O’Dell, & Guida de Abreu,
2011) that they do only to help the family (Orellana, 2009).
In
contrast, in a study conducted by Martinez Jr., Heather, & Eddy (2009), a
higher demand of language brokering reveals higher levels of family stress and
poor academic achievement for brokers. In another survey study, when language
brokering is practiced in a dysfunctional family, children feel angry, scared,
ashamed, embarrassed, nervous, uncomfortable, and obligated (Weisskirch, 2007).
Module 1: Activities
The
following activities help better understand some of the studies that have been
made about language brokering.
01. Recording
Voices: Stories of Asian Pacific American Youth as Language Brokers in New York
City. This is a presentation of a research project on Asian youth brokers. Kids
are asked to tell their stories about their experience as interpreters. The
goal of this project was to analyze the impact of these practices in terms of
family dynamics and of improving language access for the Asian American
communities and other linguistically diverse communities.
- 02. Translating Childhoods: book presentation by Dr. Marjorie Faulstich Orellana. This activity
helps understand language brokering in several aspects: psychological,
sociological, educational, and demographically.
03. Dr. Marjorie Faulstich Orellana’s conference on language brokering in Fairhaven College of Interdisciplinary Studies at Western Washington University (See link "Dr. Orellana at WWU)
03. Dr. Marjorie Faulstich Orellana’s conference on language brokering in Fairhaven College of Interdisciplinary Studies at Western Washington University (See link "Dr. Orellana at WWU)
Module 1: Conclusion
In brief, with language brokering practices, children become advocates;
they negotiate between two worlds (Orellana, 2009), they serve as bridges that
connect two points. In other words, they are cultural brokers (Buriel, Perez,
De Ment, Chavez, & Moran, 1998), so that their parents may effectively
function in the new culture (Weisskirch & Alva, 2002). However, this
multifunctionality of children brokers doesn’t necessarily infer with their
parents’ acculturation processes.
Module 1: References
Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and
bilingualism (4th. Ed.).Buffalo; Multilingual Matters.
Buriel,
R., Perez, W., De Ment, T., Chavez, D. V. & Moran, V. (1998). The
relationship of language brokering to academic performance, biculturalism, and
self-efficacy among Latino adolescents. Hispanic
Journal of Behavioral Sciences 20 (3), 283-297. doi:10.1177/07399863980203001
Cline,
T., Crafter, S., O’Dell & Guida de Abreu (2011). Young people’s representations
of language brokering. Journal of
Multilingual and Multicultural Development 32(3), 207 – 220. doi:10.1080/01434632.2011.558901
Kam,
J. A. (2011). The effects of language
brokering frequency and feelings on Mexican-heritage youth’s mental health and
risky behaviors. Journal of Communication
61, 455 – 475.
doi:10.1111/j.1460-2466.2011.01552.x
Love,
J. & Buriel, R. (2007). Language brokering, autonomy, parent-child bonding,
biculturalism, and depression: A study of Mexican American adolescents from
immigrant families. Hispanic Journal of
Behavioral Sciences 29 (4),472-491. doi:10.1177/0739986307229
Martinez
Jr, C. R., Heather, H. M & Eddy, J. M. (2009). Language brokering contexts
and behavioral and emotional adjustment among Latino parents and adolescents. The Journal of Early Adolescence 29 (1), 71-98.
doi:10.1177/0272431608324477
Orellana, M. F. (2009). Translating childhoods immigrant youth, language, and culture. New
Brunswick, N. J.: Rutgers University Press.
Weisskirch,
R. S. (2007). Feelings about language brokering and family relations among
Mexican American early adolescents. The
Journal of Early Adolescence 27 (4),545-561. doi:10.1177/0272431607302935
Weisskirch,
R. S., & Alva, S. A. (2002). Language brokering and the acculturation of
Latino children. Hispanic Journal of
Behavioral Sciences, 24, 369-378. doi:10.1177/0739986302024003007
Module 2: Acculturation Processes: How and when?
Introduction:
Module 2 consists of explaining acculturation processes and how (and when) it
takes place.
Objective: The objective of this module is to determine the
acculturation expected to find in parents with brokering experience.
International
business, international investment, or just looking for a better life are
several reasons that make people migrate to other countries. These good reasons
to migrate may come at a cost and fail without a good understanding of
differences between cultures (Routamaa & Hautala, 2008).
Acculturation
is one of the important factors that affect immigrants in the U.S. In their
studies, John, Phipps, Davis, & Koo (2005) affirm that the traditional
concept of acculturation implies the replacement of the original culture by a
new one. This is the meaning of the American ‘melting-pot’. This conceptualization
was replaced by models of biculturalism (Caetano, Ramisetty-Mikler, Wallisch, McGrath,
& Spence, 2008). However Gallo, Penedo, Espinosa de los Monteros and
Arguelles (2009) state that acculturation is best described as a normal process
between both cultures. This process requires a timeline in various places
through the whole migration process.
Acculturation
can be defined as “the process of cultural and psychological change that
follows when a group of individuals having different cultures comes in contact
with a new culture” (Mahmud & Schölmerich, 2011, p. 278). There are three
strategies for this adjustment process: foreigners can psychologically adjust
their behaviors to the environment, they may change the environment, or they
may move to a better environment (Berry, Kim, & Boski, 1988)
Module 2: Activities
To reach this objective, I have planned these activities:
- Cross-cultural
Teaching – Assimilation and Acculturation. These activities will help better
understand some cross-cultural terms such as ‘acculturation’, ‘assimilation’
(melting pot) as practiced in the U.S., ‘amalgamation’ (accommodation) as the
melting pot idea developed by Newman (1973). Also, these activities will better
explain how individuals adjust to a new culture (Berry, Kim, & Boski, 1988).
Berry, Kim, and Boski (1988)
Module 2: Conclusion
The
melting pot (assimilation= culture A + culture B + culture C = culture A) as
practiced in the United States and the amalgamation (cultures A+B+C = D) are
out of date. Rather, the outcome expected here is cultural pluralism, where
people maintain their original identity while still participating in the new
mainstream culture. In brief, acculturation is seen here as an adaptation
process where individuals integrate elements of a new culture to their own.
Module 2: References
Berry, J. W., Kim, U., & Boski, P. (1988). Psychological
Acculturation of Immigrants. Cross-cultural
Adaptation: Current Approaches. Ed. Kim Y. Y. & Gudykunst W. B.. Sage
Publications, Inc.: California.
Caetano, R., Ramisetty-Mikler, S., Wallisch, L. S.,
McGrath, C., & Spence, R.T. (2008).Acculturation, drinking, and alcohol
abuse and dependence among Hispanics in theTexas-Mexico border. Alcoholism: Clinical and Experimental
Research, 32, 314 – 321. doi:10.1111/j.1530-0277.2007.00576.x
John, E. M., Phipps, A. I., Davis, A., & Koo, J.
(2005). Migration history, acculturation, and breast cancer risk in Hispanic
women. Cancer Epidemiology Biomarkers
& Prevention, 14, 2905 – 2913. doi:10.1158/1055-9965.EPI-05-0483
Mahmud, S. H., & Schölmerich, A. (2011).
Acculturation and Life Satisfaction: Immigrants in Germany. Psychology Research, 1(4), 278-286.
Newman, W. M. (1973). American
Pluralism. New York: Harper and Row.
Routamaa, V. &
Hautala, T. M. (2008). Understanding cultural differences. The values
in a cross-cultural context. International
Review of Business Research Papers 4 (5), 129-137.
Module 3: Children Brokers: Parents' Opinions
Introduction:
Module 3 consists of the parents’ point of view about having their children
brokering.Objective:
The objective of this module is for the educator or the reader to be able to
determine if there is an acculturation process for parents while having their
children translating and interpreting for them.I
would like to collect the opinions of children brokers’ parents on brokering
practices. They must answer questions related to language brokering and their
own acculturation processes in the mainstream American culture.
Module 3: Activities
To reach this objective, I have planned these activities:*** Questionnaire:
Each reader is challenged to interview at least 2 adults who use children brokers and draw up his/her
conclusion of whether there has been acculturation process or not. Then, they
may post their findings on this site or they may only copy these links and take
the survey. At the end they have to submit their answers.English version: https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?fromEmail=true&formkey=dEs3YlpNZ1EwUV9mQkNmc0NaendSdUE6MQVersión Española:https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?fromEmail=true&formkey=dEQ0dWszWkV5MF90VmxhNHhsVWQ1dUE6MQLike us on Facebook and share your own experience: http://www.facebook.com/LanguageBrokering
Module 3: Conclusion
Parents
or readers are invited to answer the online questionnaire, then to submit it. This is just an exercise to
help the investigator determine if language brokering practices effectively
affect acculturation processes. Actually, this is an ongoing research project
that is taking place in South Texas. For the purpose of this course, this
analysis is shortened here. However, I will add more modules to this research
project in the future.
©
Copyright: Julien Ekiaka-Oblazamengo
Suscribirse a:
Entradas (Atom)