LANGUAGE BROKERING AND BILINGUAL PARENTS' ACCULTURATION IN SOUTH TEXAS
Goal and objective: the goal of this site is for educators to positively evaluate language brokering practices as they provide insightful conditions to foster parents as cultural insiders.
Theoretical Framework
Considering
that language brokering thrives in a social context and in bilingualism, the
theory I will follow on this website is the educational sociology of language
as developed by Joshua Fishman in 1972. In fact, this theory was used to study
and analyze the relationship between languages and society, especially the
effects of languages on a society. Of course, there are many effects in a
language. According to Baker (2006), learning a language implies learning of
its culture. When it comes to the case of many children who translate from one
language to another for their parents Baker (2006), Buriel, Perez, De Ment,
Chavez, & Moran (1998), and De Jong (2011) state that those children not
only translate, explaining sentences or words, but also they interpret and
explain mainstream culture and society to their parents. In other words, they
are cultural ambassadors to their family members. As applied to this website,
using the educational sociology of language theory, I will be able to
demonstrate how parents receive mainstream American cultural inputs through the
great labor of their bilingual children brokers.
References
Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and
bilingualism (4th. Ed.).Buffalo; Multilingual Matters.
Buriel,
R., Perez, W., De Ment, T., Chavez, D. V. & Moran, V. (1998). The
relationship of language brokering to academic performance, biculturalism, and
self-efficacy among Latino adolescents. Hispanic
Journal of Behavioral Sciences 20 (3), 283-297. doi:10.1177/07399863980203001
De Jong, E. J. (2011). Foundations for Multilingualism in Education: From Principles to
Practice. Caslon Publishing.
Fishman, J. A. (1972). The Sociology of Language. Rowley, MA: Newbury House.
Orellana, M. F.
(2009). Translating childhoods immigrant
youth, language, and culture. New Brunswick, N. J.: Rutgers University
Press.
Module 1: Language Brokering: Issues
Introduction:
Module 1 consists of defining ‘language brokering’ and giving a brief research
panorama based on literature review or previous research on children brokers.
Objective: The
objective of this module is to introduce the educator into the “language
brokering” practices through some studies that have been conducted, studies which
focused specifically on the children brokers.
Literature
review: Many children translate for their parents or relatives
in a broad range of situations (Baker, 2006). There are many framing
translations that were proved in clinical psychology in regards to children
brokers: ‘parentified child’, ‘adultification’, ‘parentification’ of children, role
reversal, weakness of parental authority, etc. (Love & Buriel, 2007; Orellana,
2009). Other studies examined the relationship between brokering practices and
children’s academic performance, academic self-efficacy, biculturalism, social
self-efficacy, biculturalism, mental health and risky behavior. The findings
show a possible acceleration of academic and socio-emotional development on one
hand (Buriel, Perez, De Ment, Chavez, & Moran, 1998), and a reduction of
acculturation stress in family with alcoholic behavior (Kam, 2011). Even though
language brokering has been negatively portrayed because of excessive
responsibilities on young people, monolingual speakers’ point of view is
positive to brokering. For bilingual speakers with brokering experience, it’s a
normal and appreciable activity (Cline, Crafter, O’Dell, & Guida de Abreu,
2011) that they do only to help the family (Orellana, 2009).
In
contrast, in a study conducted by Martinez Jr., Heather, & Eddy (2009), a
higher demand of language brokering reveals higher levels of family stress and
poor academic achievement for brokers. In another survey study, when language
brokering is practiced in a dysfunctional family, children feel angry, scared,
ashamed, embarrassed, nervous, uncomfortable, and obligated (Weisskirch, 2007).
Suscribirse a:
Entradas (Atom)